|
"Pagine
corsare"
Žijeme v éře technofašismu?
Aneb znepokojivé
dědictví Piera Paola
Pasoliniho
Tomáš Matras
Literárky
Síti
Italský
básník, novinář, spisovatel, filmový teoretik a kritik a scénárista
– Pier Paolo Pasolini (1922–1975) – publikuje svá díla s bytostným
zápalem angažovaného nezávislého levicového intelektuála, vyvolává
skandály a nutí tak čtenáře k zamyšlení. Tón jeho esejů je prorocký
a úpěnlivý. Pasolini provokuje a přímo volá po reakci.
„Protože klasický fašismus,
i přes svou rétorickou degeneraci, rozlišoval: ale nový fašismus –
který je něco úplně jiného – už nerozlišuje: není humanisticky
rétorický, je americky pragmatický. Jeho cílem je brutálně totalitní
reorganizace a homologace světa,“ píše v závěru jednom ze svých
esejů Pier Paolo Pasolini. V posledních letech svého života, ukončeného
v roce 1975 násilnou smrtí, autor napsal řadu společenskokritických
esejů, které byly později vydány ve sbírkách Korzárské spisy a
Luteránské listy. Tyto sbírky nebyly nikdy, ani částečně, přeloženy
do češtiny. Autor eseje publikoval na stránkách různých celonárodních
novin, nejčastěji v milánském Corriere della sera. Obsahem sbírek
je Pasoliniho plamenná kritika současné společnosti, která je namířená
proti prakticky všem aspektům skutečnosti. Autorovy závěry jsou natolik
originální, znepokojivé a alarmující, že kritické zhodnocení všech
Pasoliniho myšlenek, mezi kterými jsou některé silně abstraktní teze,
je krajně obtížné.
Italský prorok
Itálie v letech 1958–1963
prožívala nebývalý ekonomický rozkvět, během kterého se za pár
let z převážně zemědělsky zaměřené země, připomínající feudální
rezervaci, stala jedna z nejprůmyslovějších zemí světa s vyspělou
ekonomikou. Italové nadšeně přijali blahobyt a bohatství, vyspělou
konzumní civilizaci se vším všudy. Průmyslový růst, který se omezoval
téměř výhradně na severní Itálii, vyvolal migraci venkovských obyvatel
do měst, kteří se tak asimilovali s jiným kulturním prostředím.
Rozdíly mezi severem a jihem země se jen prohlubovaly. Snižovalo se
procento věřících. Zrod televizního vysílání v roce 1954 znamenal
jednu z největších kulturních proměn v dějinách země. Nová společnost
se vydala směrem ke stále většímu individuálnímu izolacionismu,
podporovanému konzumní morálkou. Jazykově se zhlédla ve způsobu komunikace
nových průmyslových center, Milána a Turína; země tradičně bohatá
na dialekty tak na ně pojednou začala zapomínat.
Pasoliniho postoje vychází
z individuálních levicových myšlenek, které velmi kriticky reflektují
moderní technologický boom a masovou konzumní společnost. Daly by se
charakterizovat jako antimoderní a antiutopické. Autor se hlásí k marxismu,
ale komunismus mu je, hlavně na úrovni stranické ideologie, cizí. Jako
vystudovaný filolog a především umělec se pouští na tenký led sociologie
a politologie se střídavými úspěchy. Je nicméně velmi zajímavé,
s jak malým kritickým aparátem autor dosahuje pronikavých a hlubokých
pohledů na společenskovědnou oblast. Charakter některých myšlenek
je silně abstraktní, Pasolini používá tradiční kombinace pojmenování
pro zcela nové jevy nebo pro označení nových variant jevů starých.
Většina myšlenek není zcela nová, a to ani v kontextu autorovy bohaté
esejistické tvorby, která se též zabývá například uměleckými
tématy. S mnohými myšlenkami se setkáváme již u Frankfurtské školy
nebo v jiných předchozích významných sociologických studiích. Pasolini
jde ovšem dál, své apokalyptické vidění a své někdy schematické
teze aplikuje na veškeré aspekty skutečnosti. Publikuje s bytostným
zápalem angažovaného nezávislého levicového intelektuála, vyvolává
skandály, a nutí tak čtenáře k zamyšlení. Opakuje podobné myšlenky,
které se v závěru tvorby stávají litanickými. Zasahuje do všech
oblastí, demaskuje, obviňuje, provokuje, skandalizuje se a zvyšuje hlas.
Tón esejů je prorocký a úpěnlivý. Publikuje někdy protichůdné
postoje, protiřečí si, generalizuje, relativizuje, zjednodušuje, má
černobílé vidění. Zdá se však, že schematický a abstraktní přístup
ke skutečnosti autorovi umožňuje vidět některé věci, které jeho
okolí unikají. Straní lidem na okraji společnosti, obyvatelům příměstských
bědných kolonií, lidem chudým, ale velmi živelným, přirozeným a
kreativním. Přes všechny nedostatky dosahuje takové jasnozřivosti,
která z něj v italském kontextu dělá téměř proroka. Žádný z
italských intelektuálů se neodvážil publikovat tak odvážné a tak
bystré a pronikavé myšlenky, jejichž pravdivost prověřil čas.
Italové k nerozeznání
Abychom mohli ilustrovat
některé z myšlenek autora, rozdělme si je podle tematických oblastí.
V rovině člověka a jeho světa, mezi jinými, Pasolini postuluje velmi
zajímavý fenomén: antropologickou proměnu Italů. Nová společnost,
která s sebou přinesla konzumní návyky a hédonismus, citelně proměnila
charakter jednání a skryté tužby lidí. Staré hodnoty jako spořivost,
morálka, skromnost, věrnost a další jsou obětovány pro nové hodnoty,
které jsou liberálnější; hranice únosnosti je vzhledem k původním
hodnotám hodně posunuta. Lidé, kteří pocházeli z různých sociálních
skupin, jsou teď k nerozeznání, protože se snaží realizovat stejný
maloburžoazní model „dobrého konzumenta“. Nový člověk nemá nic
společného se starým světem církve, morálky, patriotismu. Slova,
kterými takovou společnost autor častuje, jsou „masová kultura“,
„pragmatické šílenství“ a „konformismus a neuróza“. Rozdíly
mezi lidmi, které konzumní a hédonistická společnost smazává homologací
lidské bytosti, například paradoxně přibližují způsob jednání
a vizáž antifašisty a neofašisty.
V rovině kulturního světa
autor poukazuje na snižování různorodosti kulturního prostředí a
na jeho degradaci. Itálie byla tradičně bohatá na lokální kultury
a dialekty. Nový centralismus nicméně do sebe s odbouráním fyzických
vzdáleností asimiloval různé lokální kultury a zničil některé
dialekty. Velmi důležitým se v této souvislosti stal zrod televize,
která nahradila původní způsoby kolektivní zábavy izolacionistickými
tendencemi a individualismem. Televize jakožto jednosměrný komunikační
kanál začala lidem prodávat přihlouplé vizuální modely, které ve
skutečnosti lze jen obtížně realizovat. V nové době je úloha médií
klíčová. Média, a zejména televize, nejsou prostředníky přenášejícími
zprávy, jdou místy, kde se zprávy tvoří. Velkou roli zde sehrává
cenzura různého druhu, zejména ta církevní, vatikánská. Další
omezení plynou z toho, že zprávy se tvoří s ohledem na prodejnost
a na nenáročnost přijetí publikem, podporují tedy různá klišé
a zaběhnutá schémata. V oblasti jazyka italština zažívá příklon
směrem ze zpravidelňování gramatiky, zjednodušování mluvnických
časů, redukci aktivní slovní zásoby. Centry jazykové normy vývoje
jsou Milán a Turín, nejvýznamnější průmyslová města Itálie a
významná centra obchodu země.
Nový fašismus
V rovině světa moci je
v centru Pasoliniho pozornosti fašismus, který je autorem spatřován
v uspořádání nové společnosti. Autor věří, že pravý fašismus
je to, co sociologové příliš laskavě nazvali konzumní společností,
a tvrdí, že „pokud slovo fašismus znamená přemíru moci, ‚konzumní
společnost‘‚ velmi dobře fašismus realizovala“. Autor v této
souvislosti mluví dokonce o techno-fašismu, ve kterém by byly veškeré
sociální vztahy dokonale neměnné. Tento fašismus by měl vzniknout
„druhou buržoazní revolucí“, jejíž projevy je možné sledovat
ve snaze současné společnosti o „…vznik neměnných ‚sociálních
vztahů‘, to znamená vytvoření, v nejhorším případě, namísto
starého klero-fašismu nového techno-fašismu (který by se mohl realizovat,
pouze pokud by se nazýval antifašismem) nebo, jak je pravděpodobnější,
vytvoření kontextu falešné tolerance a falešné světskosti: tj. falešného
uskutečnění lidských práv v rámci hédonistické ideologie“.
Jiným tématem jsou četné
teroristické útoky, které Itálii sužovaly od roku 1969 a které byly
nejdříve připisovány levicovým aktivistům. Jak se později ukázalo
a jak tvrdil Pasolini, šlo o státem řízené provokace tajných služeb
s pomocí neofašistických kruhů. Církev jako tradiční figurka na
italské šachovnici moci je pro nový systém zcela nepotřebná, ztrácí
svou moc a podporu obyvatel. Pro Pasoliniho je ztělesněním zpátečnictví
a zkostnatělosti.
Pokud se týká hédonismu
a neoliberálního zaměření současného světa, v Pasoliniho pojetí
žije více hédonistický huxleyovský model antiutopické společnosti
spíše než ponurý orwellovský. Autor nicméně neztrácí naději:
„Jistě, apokalyptická vize, ta moje. Ale jestliže spolu s ní a s
úzkostí, kterou vyvolává, by nebylo ani trochu optimismu, tj. myšlenka,
že existuje možnost proti tomu všemu bojovat, jednoduše bych tu nebyl
mezi vámi a nemluvil bych.“
|
. |
Pier Paolo Pasolini
5. březen 1922 Bologna
2. listopadu 1975 Ostia
Třicet let bez
Piera Paola Pasoliniho
Tomáš Matras, 17.11.2005
9. prosinec 1973
Akulturace a akulturace
Pier Paolo Pasolini
přeložil Tomáš Matras
17. květen 1973
Lingvistická analýza
jednoho
sloganu
Pier Paolo Pasolini
přeložil Tomáš Matras
1. únor 1975
„Nedostatek moci“
aneb „článek o
světluškách“
di Pier Paolo Pasolini
přeložil Tomáš Matras
7. leden 1973
„Řeč“ vlasů
Pier Paolo Pasolini
přeložil Tomáš Matras
30. října 1975
„Luteránský list
Italu Calvinovi“
Pier Paolo Pasolini
přeložil Tomáš Matras
24 červen 1974
Pravý fašismus a
tedy pravý antifašismus
Pier Paolo Pasolini
přeložil Tomáš Matras
Žijeme v éře technofašismu?
Aneb znepokojivé dědictví
Piera Paola Pasoliniho, Tomáš Matras
Církev Ježíš nepoloží
Tomáš Matras
http://www.literarky.cz/
Citace jsou rozpravy advokáta
Guida Calviho, zástupce lidu v soudním procesu vraždy Piera Paola Pasoliniho.
Tyto citace byly převzaty z knihy AA.VV., Omicidio nella persona di Pasolini Pier Paolo,
Kaos Edizioni, Milano 1992.
přeložil Tomáš Matras
Ad 21
Projev na kongresu
Radikální
strany
Pier Paolo Pasolini
přeložil Tomáš Matras
Ad 16
Odvolání „Trilogie
života“
Pier Paolo Pasolini
přeložil Tomáš Matras
Ad 19
Dva skromné návrhy
na eliminaci kriminality
v Itálii
Pier Paolo Pasolini
přeložil Tomáš Matras
Autenticita jako tragédie
pro jednu společenskou
vrstvu
(o Pasoliniho filmu Teorema)
Tomáš Matras, recenze
filmu
Pier Paolo Pasolini
Dekameron
Tomáš Matras, recenze
filmu
Giovanni
Boccaccio
Dekameron
Anna
Kohútiková
Hrdinství
po italsku: Roberto Saviano a jeho Gomora, Tomáš Matras
Pier
Paolo Pasolini, Prosba na moji mámu, přeložil Tomáš Matras
/ Pier Paolo Pasolini, Supplica a mia madre, traduzione di Tomáš
Matras
Pier
Paolo Pasolini, Balada o matkách,
přeložil Tomáš Matras /
Pier
Paolo Pasolini, Ballata delle madri, traduzione di Tomáš Matras
PPP životopis
Hana Konvesz (přeložil)
Pier
Paolo Pasolini
Film
Pier
Paolo Pasolini
Links
|