PARA QUE UN GRAN INTELECTUAL ITALIANO QUEDE VIVO EN LA MEMORIA
Pier Paolo Pasolini - La vida - 1/4
.
Pier Paolo Pasolini
Bolonia el 5 de marzo de 1922-Roma 2 de noviembre de 1975


La vida
1. Pasolini en el Friuli

.
Pier Paolo Pasolini nace en Bolonia el 5 de marzo de 1922. Es el primogénito de Carlo Alberto Pasolini, teniente de infantería, y de Susanna Colussi, maestra de educación básica, con quien su padre -heredero de una antigua familia de Rávena cuyo patrimonio ha malgastado- se casa en diciembre de 1921 en Casarsa, para luego trasladarse a Bolonia.

“He nacido en una familia típicamente representativa de la sociedad italiana, un auténtico producto del cruce… Un producto de la Unidad de Italia. Mi padre procedía de una antigua familia noble de la Romagna; mi madre, en cambio, viene de una familia de campesinos friulanos que con el tiempo, poquito a poco, han subido a la categoría pequeño burguesa. Por parte de mi abuelo paterno eran del ramo de la destilería. La madre de mi madre era piamontesa, lo cual no le impidió en absoluto tener lazos con Sicilia y con la región de Roma”

[P.P. Pasolini, El sueño del centauro, por Jean Duflot, Editori Riuniti, Roma 1983, p. 17]

La familia Pasolini permanece poco tiempo en Bolonia: se mudan a Parma, a Conegliano, a Belluno, a Sacile, Adria, a Cremona, otra vez a Bolonia, y otras ciudades del norte.
“Me han convertido en un nómada. Pasaba de un campamento a otro, no tenía un hogar estable.”
En 1925 nace, en Belluno, el segundogénito, Guido. Dados los frecuentes desplazamientos, el único punto de referencia de la familia Pasolini es Casarsa. Pier Paolo vive una relación simbiótica con su madre, al tiempo que se acentúan los contrastes con su padre.
“Todas las noches esperaba con terror la hora de la cena porque sabía que llegarían las escenas (…) Inicialmente, hubo en mi una negación de la madre, que me generó una neurosis infantil. Tal neurosis me hizo volverme inquieto, poniendo en cada momento en tela de juicio el hecho mismo de estar en el mundo. (…) Cuando mi madre estaba a punto de parir empecé a padecer escozores en los ojos. Mi padre me inmovilizaba en la mesa de la cocina, me abría el ojo con los dedos y me echaba colirio. Fue a partir de ese momento simbólico cuando empecé a no querer ya a mi padre.”
[Entrevista con Dacia Maraini en "Vogue", mayo de 1971]
Refiriéndose a su madre:
“Me contaba historias, cuentos, me los leía. Mi madre era como Sócrates para mí. Tenía, y tiene, una visión del mundo sin duda idealista e idealizada. Ella cree de verdad en el heroísmo, en la caridad, en la piedad, en la generosidad. Yo he absorbido todo eso de un modk casi patológico”.
[Entrevista con Dacia Maraini en "Vogue", mayo de 1971]
Con su hermano Guido vive una relación de amistad, y aquél le venera, ya que Pier Paolo es muy bueno tanto en los estudios como en los juegos con los PPP nel 1938otros muchachos. Tal admiración seguirá viva en Guido hasta el día de su muerte.

Los primeros años de escuela tienen lugar entre innumerables traslados, los cuales, sin embargo, no perjudican el rendimiento escolar de Pier Paolo. Éste comienza la escuela con un año de antelación. En 1928 tiene lugar su debut poético, anotando en un cuadernito una serie de poemas acompañados de dibujos. Dicho cuaderno, al que le siguieron otros, se pierde durante la guerra.

Consigue el aprobado para pasar de la escuela básica a la siguiente fase, que tiene lugar en Conegliano.

Es de aquellos años el pasaje, conocido como Teta veleta, que más tarde Pasolini explicará de la siguiente manera:
“Sucedió en Belluno, yo tenía poco más de tres años. Lo que más me chocaba de los chicos que jugaban en los jardines públicos en frente de  mi casa, eran sus piernas, sobre todo la parte convexa del interior de las rodillas, donde al doblarse en la carrera los nervios se tensan en un gesto elegante y violento. En aquellos nervios yo veía un símbolo de la vida que aún debía alcanzar; en aquel gesto de jovencito corriendo representaban para mí el ser mayor. Ahora sé que se trataba de un agudo sentimiento sexual. Si lo recuerdo siento perfectamente, en mis vísceras, la ternura, lal ansiedad y la violencia del deseo. Era el sentido de lo inalcanzable, de lo carnal –un sentido para el que aún no ha sido inventado un nombre-. Yo lo inventé entonces y fue “teta veleta”. Al ver aquellas piernas dobladas en la furia del juego me dije a mí mismo que sentía “teta veleta”, algo parecido a un cosquilleo, una seducción, una humillación”.
[P.P.Pasolini, en Cronistoria de Nico Naldini, cit., p. XVI]
El propio Pasolini precisa:
“Mi infancia se acaba a los 13 años. Como todos: 13 años es la vejez de la infancia, por tanto un momento de gran sabiduría. Era un momento feliz de mi vida. En el colegio había sido el mejor. Empezaba el verano del 34. Se terminaba una época de mi vida, concluía una experiencia y yo ya estaba listo para comenzar otra. Esos días precedentes al verano del 34 fueron los más bellos y gloriosos de mi vida”.
[P.P.Pasolini, en AA.VV., Pasolini una vita futura, Ass. Fondo Pasolini, Garzanti, Milano, 1985]
Pier Paolo termina los estudios de bachillerato superior con 17 años y se matricula en la facultad de Letras de la Universidad de Bolonia. Durante los años de bachillerato superior funda -junto con Luciano Serra, Franco Farolfi, Ermes Parini (de quien Guido Pasolini tomará el nombre durante su militancia entre los partisanos de la Osoppo) y Fabio Mauri- un grupo literario para la critica de poesías. Colabora con el periódico del GIL de Bolonia “Il Setaccio”. En este periodo Pasolini escribe, en friulano y en italiano, los poemas de su primer volumen, Poesie a Casarsa.

Pasolini colabora con la revista “Stroligut” junto con otros amigos literatos friulanos, con quienes ha creado la “Academiuta di lenga furlana”, en la que el uso del dialecto friulano representa una suerte de oposición al poder fascista.

“El fascismo no toleraba los dialectos, signos / de la irracional unidad de este país en el que he nacido / inadmisibles y descaradas realidades en el corazón de los nacionalistas / (…)”

[P. P. Pasolini, il poeta delle ceneri, por Enzo Siciliano, en “Nuovi Argomenti” n. 67-68, Roma, julio-diciembre de 1980]

El uso del dialecto representa también un intento de privar a la Iglesia de su hegemonía cultural sobre las masas subsedarrolladas. Así, mientras que la izquierda prefiere el uso del italiano (que, exceptuando algunos esporádicos casos del jacobinismo, era una prerrogativa clerical), Pasolini intenta justamente llevar a la izquierda a una profundización de la cultura a través del dialecto.

Durante los años de universidad, el regreso a Casarsa representa para Pasolini el regreso a un lugar feliz. En una carta de abril de 1947 le escribe a Silvana Ottieri:

“Que fuese un sábado Santo era un particular que me dejaba frío. ¿Si hubieras visto los colores del horizonte y del campo! Cuando el tren paró en Sacile, en un silencio densísimo, como de última Tula,he sntido de nuevo las campanas. Allí, detrás de la estación de Sacile, se abría hacia el campo una carretera que no sé si he andado en mi infancia o si la he soñado…”
.
Pasolini da piccolo con la madre - pasolini_07.JPG b/n da 11Kb


 
 

MIRA TAMBIÉN


Pier Paolo Pasolini. Palabra de corsario.
Una importante exposición:
Círculo de Bellas Artes de Madrid.
20 de septiembre-2 de octubre 2005

Pier Paolo Pasolini
La vida

Fotografias y peliculas 
de P.P. Pasolini

Link argentino de 
Elena Tardonato Faliere

Artículos

Pier Paolo Pasolini
Cartas Luteranas

Pier Paolo Pasolini
Descripciones de descriptiones

Pier Paolo Pasolini
Las películas de los otros

Las fuentes cinematográficas
de Pasolini
Revista Arbil
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 





 


Pier Paolo Pasolini - La vida, de Alessandro Ryker

Pagine corsare - Página principal