.
El quarenta y cuatro / Il quaranta quatri
Romancero, 1953
Tutte le poesie, Tomo I, Meridiani Mondadori, Milano 2003
.
.
El quarenta y cuatro
.
.
Ya no roe el ratón, cantan las alondras, 
no revolotea la paloma, escarban las gallinas. 
No suena por el tiempo, suenan las Avemarías. 
Se abre la puerta del huerto y paliducho el niño 
sale corriendo, se acuclilla en la grava, 
y juega solo con una lata reluciente. 
La madre dentro en la cocina, sobre el pavimento 
                                                               [consumido, 
parte las varas temblando, sobre la pobre rodilla levantada. 
Luego enciende las cerillas y cuelga un poco jadeante 
el cazo de la leche, atizando el fuego con el aliento. 
Afuera es todo un repicar, fresco, de Avemarías, 
a lo largo de los pobres pueblos llenos de melancolía. ¡Quince años! ¡diecinueve años! Abrochándose el pantalón, bajan los muchachos, le tiran de las trenzas: 
“Vamos, mamá, tenemos hambre, ¡prepara el desayuno!”
Con los pechos desnudos corren por el corral bajo el
                                                                [canalón, 
y allí como dos chopos, sobre el pilón lleno,
uno riendo se lava, el otro se peina. 
Acuérdate, Señor, de lo que nos ha sucedido, 
de nuestra pasión procura tener piedad. 
Nuestra tierra ha estado en manos extranjeras, 
y a nosotros nos llevaron prisioneros a otra. 
A los jóvenes y a los viejos los han ahorcado en la plaza, 
a nuestras jovencitas nos las han deshonrado. 
Se nos murió en el corazón el bien de la alegría, 
toda gana de reír volando se nos ha ido.
Por las vías férreas y las carreteras de asfalto, 
por un poco de pan, hemos arriesgado la muerte. 
Llámanos tú, oh Señor, y nosotros te llamaremos, 
vuelve a hacer nuestros días como eran antaño. 

.

- .
Il quaranta quatri
.
.
No roseéa pì la surìs,..a ciantin li sizilis, 
no svualapèa il colòmp,. a sgiarfin Ii gialinis. 
No suna par il timp,.  sunin li Aimariis. 
A si vièrs l’ùs da l’ort,. e palidùt il nini 
al ven fòur curìnt,. e sclufat tal glerìn 
al matièa bessòul.  c’un gamelòt lusìnt.
La mari drenti in ciasa,. tal sulisu fruvàt 

a spaca i stecs trimànt . sul puòr zenoli alsàt. 
Po’ a impija i fulminàns. e il cialdirìn dal lat 
a picia un puc ’fanada.  stissiànt il fòuc cu’l flat.
Fòur a è dut un bati . fresc di Aimariis 
vía par i puòrs paìs.  plens di malincunia. 
Quìndis àins! disnòuf àins!.. Botonànt li barghessis
a vègnin ju i fantàs,.  a ghi tirin li stressis: 
«Dai, mama, i vin fan,.. prepara di marinda!»
Cui stòmis nus a còrin.. tal curtìl sot la linda,

e lì coma doi poj, . sora la vas-cia plena 
un ridìnt al si lava . chel altri al si petena. 
Recuàrditi, Signòur, . chel ch’a ni à capitàt,
da la nustra pasión . vuarda di vej pietàt.
La nustra ciera a è stada.. in man dai forestèirs
e nu a ni àn puartàt.  ta n’antra prisonèirs.
I zòvins e i vecius.  in plassa a àn piciàt,
li nustris fantassinis . a àn disonoràt.
A ni è muàrt in tal còur.. il ben da la ligria
ogni voja di ridi . a è svualada via. 
Par li stradis feratis, . par i stradòns di sfalt
par vej un toc di pan.  i ris-ciavin la muàrt.
Clàmini tu, o Signòur,.. e nu i Ti clamarìn,
torna a fà i nustris dis . coma ch’a erin prin.
 

     IL QUARANTA QUATTRO. No rode più il topo, cantano le rondini, non svolazza il colombo, raspano le galline. Non suona per la tempesta, suonano le Avemarie. Si apre l'uscio dell'orto e palliduccio il bambino vien fuori correndo, si accuccia sulla ghiaia, e gioca da solo con un barattolo lucente. La madre dentro in cucina, sul pavimento consunto, spacca gli stecchi tremando, sul povero ginocchio alzato. Poi accende i fulminanti, e appende un poco affannata il pentolino del latte, attizzando il fuoco col fiato. Fuori è tutto un battere, fresco di Avemarie, via per i poveri paesi pieni di malinconia. Quindici anni! diciannove anni! Abbottonandosi i calzoni, vengoo giù i ragazzi, la tirano per le treccie: «Su, mamma, abbiamo fame, prepara la merenda!». Coi petti nudi corrono nel cortile sotto la grondaia, e lì come due pioppi, sul vascone pieno, uno ridendo si lava, l'altro si pettina. Ricordati, Signore, quello che è accaduto, della nostra passione guarda di avere pietà. La nostra terra è stata in mano agli stranieri, e noi ci hanno portato prigionieri in un'altra. I giovani e i vecchi li hanno impiccati in piazza, le nostre giovinette, ce le hanno disonorate. Ci è mostro nel cuore il bene dell'allegria, ogni voglia di ridere ci è volata via.  Per le strade ferrate e gli stradoni d'asfalto, per un poco di pane, abbiamo rischiato la morte. Chiamaci tu, o Signore, e noi ti chiameremo, rifà i nostri giorni com'erano prima.

.


Pier Paolo Pasolini. Palabra de corsario - Madrid 2005

Madrid 2005: Exposición - Poemas: Indice - Pagine corsare: Sumario