| .
. ....¿por encargo de quién? ¡Del Poder! Incluso quizá de su propio, ¡miserable! Dichoso aquél, un tiempo recibido el encargo del poder, ¡fue [puro y cercano a Dios! Ahora aquél que hace poesía - que sea pegadiza o no [pegadiza, ya no sabe obedecer, al mismo tiempo, al poder y a Dios; aquél que es deshonesto con la no-Verdad también lo es [con la Verdad Pero para vengarse de esta doble deshonestidad, se degrada: lo que quizá no podría hacer el poder, ¿lo hace él mismo, con sus propias manos? . |
- | .
. …su ordinazione di chi? Del Potere! anche magari del suo proprio, miserabile! Beato chi, un tempo avuta l’ordinazione del potere, fu [puro e vicino a Dio! Ora chi fa poesia - che sia orecchiabile o non [orecchiabile, non sa più obbedire, insieme, al potere e a Dio; chi è disonesto con la non-Verità disonesto anche [con la Verità. Ma per vendicarsi di questa doppia disonestà, si degrada: ciò che forse non potrebbe fare il potere, lo fa così lui stesso, con le proprie mani? . |
|
|