..
Negociaciones con Franco /
Trattative con Franco
(Apéndices a Poesía en forma de rosa)
.
.
Negociaciones co Franco
.
.
¿Qué hay en el sol
encima del cementerio
de Barcelona?
.
Nada, pero entre el andaluz,
entre el andaluz y el sol,
hay una vieja ligazón.
.
Su alma se ha despegado de él
y ha venido a vivir
bajo el cementerio de Barcelona.
.
Un alma puede hacerse castellana
y un cuerpo seguir siendo andaluz
¡bajo el mismo sol!
.
Se dice que almas africanas
se han vuelto blancas,
y no por voluntad del Señor.
.
(Pero ningún Señor de Barcelona
yendo a Andalucía
ha tenido un alma negra.)
.
Antes de hacerse castellana
el alma debe aprender catalán
dentro de un cuerpo andaluz.
.
Dichoso pues quien aprenda valón,
porque su cuerpo está en el sol,
en el gran sol del mundo.
.
Pero aquí se pasa de sol a sol,
y entre el catalán y el andaluz
no está más que el ojo del castellano.
.
Sí, entre el andaluz y el Francés
está el sol de los soles,
no el sol de un cementerio.
.
Si él habla castellano,
aprendiendo mientras tanto catalán,
dá el alma por pocas pesetas.
.
No a cambio de la razón
como el árabe o el negro
al sol de Lille o Pigalle.
.
Una barraca para un alma,
un montón de tugurios para un montón de almas,
un fueguecillo encendido bajo el sol.
.
¡Sol de Cataluña!
¡Fueguecillo de Andalucía!
¡Garrote de Castilla!
.
Tierra de España,
¿qué esperas bajo el sol
que no es más que sol?
.
Un viaje de mil horas
para encontrar un cementerio
y un montón de barracas.
.
Hay que venir a España
para ver el silencio
de un hombre que sólo es un hombre.
.
.
- .
Trattative con Franco
.
.
Cosa c’è nel sole 
sopra il cimitero 
di Barcellona? 
.
Nulla, ma tra l’andaluso, 
tra l’andaluso e il sole, 
c’è un vecchio legame. 
.
La sua anima si è staccata da lui 
e è venuta ad abitare 
sotto il Cimitero di Barcellona. 
.
Un’anima può farsi castigliana 
e un corpo restare andaluso 
sotto lo stesso sole! 
.
Si dice che anime africane 
siano diventate bianche, 
e non per volontà del Signore. 
.
(Ma nessun signore di Barcellona 
andando in Andalusia 
ha avuto l’anima nera.) 
.
Prima di farsi castigliana 
l’anima deve imparare il catalano 
dentro un corpo andaluso. 
.
Beato allora chi impara il vallone, 
perché il suo corpo è nel sole, 
nel grande sole del mondo. 
.
Ma qui si passa da sole a sole, 
e tra il catalano e l’andaluso 
non c’è che l’occhio del castigliano. 
.
Sì, tra l’andaluso e il Francese 
c’è il sole dei soli, 
non il sole di un cimitero. 
.
Se lui parla castigliano, 
imparando intanto il catalano, 
dà l’anima per poche pesetas. 
.
Non in cambio della ragione 
come l’arabo o il negro 
al sole di Lille o Pigalle. 
.
Una baracca per un’anima, 
un mucchio di tuguri per un mucchio d’anime, 
un fuocherello acceso sotto il sole. 
.
Sole di Catalogna! 
Fuocherello d’Andalusia! 
Garrota di Castiglia! 
.
Terra di Spagna, 
cosa aspetti sotto il sole 
che non è altro che sole? 
.
Un viaggio di mille ore 
per trovare un cimitero 
e un mucchio di baracche. 
.
Bisogna venire in Spagna 
per vedere il silenzio 
di un uomo che non è che uomo. 
.

Pier Paolo Pasolini. Palabra de corsario - Madrid 2005

Madrid 2005: Exposición - Poemas: Indice - Pagine corsare: Sumario