"Pagine
corsare"
Saggistica
Poesie Civili
Jack Hirschman per
"Sud"
La casa del tramonto
da "Naziona
indiana" [Francesco Forlani]
.
Dopo una lettura
che ho fatto ad Aversa, (libreria Quarto Stato)
un compagno, Paolo Graziano,
mi ha dato un copia di SUD
ed io ho detto che avrei
mandato una mia poesia [...]
.
Jack Hirschman
.
La casa del tramonto
[traduzione è di Raffaella Marzano]
“ridiventa straccio e
il più povero ti sventoli”
Pier Paolo Pasolini,
“Bandiera rossa”
Poggio la mia bocca sulla
tua miseria, New Orleans,
inondata e inzuppata di
morte.
Qui giace: enormi mucchi
di bugie sulla guerra, questa prigione
cimitero galleggiante grida
di rabbia
al respiro finale. Qui,
all’ultimo delta,
Desiderio disteso sul fianco,
è derubato, e girato
sottosopra dal suo stesso
governo, e soffocato.
L’estate è finita
e la vita è morta,
e ‘round midnight tutte
le speranze sono saccheggiate.
Nessuno verrà fuori
pulito da Katrina
a New Orleans in questa
Casa del Tramonto che sta
affondando.
Corpi così neri e
così blu perché hanno amato
chi non gli avrebbe sputato
sulle scarpe se avessero avuto
bisogno di una lucidata.
Figuriamoci qualche spicciolo. O acqua.
America, sei sempre stata
terra bruciata
nelle nostre bocche, sempre
un battesimo di merda,
sempre una pioggia di disastro
che scorre
lungo i vetri dei nostri
occhi infranti.
Ora i nostri stracci sono
i più laceri,
il nostro jazz il più
triste, i nostri poveri i più poveri
che si possano portare al
mercato delle pulci dell’anima.
Ora che tutto è perduto
e c’è soltanto il nulla
da perdere… “Viva il coraggio
e il dolore e l’innocenza
dei poveri!”
La vera bandiera è
a brandelli.
Cominciamo a sventolarla.
The house of the setting
sun
“become a rag again and
the poorest may wave you”
- Pier Paolo Pasolini,
“ To the Red Flag”
I put my mouth to your misery,
New Orleans,
inundated and soaking with
death.
Here lies: war lies piled
so high, this floating
prison of a cemetery cries
out of rage
at the end of its breath.
Here, in the last delta,
Desire lies on its side,
is rolled, and rolled
over upon by its own government,
and crushed.
Summertime is over and the
livin’ is dead,
and ‘round midnight all
hopes are looted.
No one will come clean of
the Katrina
of New Orleans in this sinking
House of the Setting Sun.
Bodies so black and so blue
from loving
what wouldn’t spit on their
shoes if they
needed a shine. Let alone
a dime. Or water.
America, you were always
scorched earth
in our mouths, always a
baptism of crap,
always a rain of disaster
streaming
down the panes of our broken
eyes.
Now our rags are the most
torn,
our jazz the most blue,
our poor the poorest
that can be worn in the soul’s
thrift-shop.
Now that all is lost and
there’s only nothing
to lose…”Long live the courage
and the sorrow and the innocence
of the poor!”
The real flag’s in tatters.
Begin to wave it..
VEDI:
Poesie
Civili - Jack Hirschman per "Sud"
L'Arcano
di Pasolini - di
Jack Hirschman
L’arcano
dei giorni dei morti. Poesia per Pasolini,
di Jack Hirschman
Pier
Paolo Pasolini, “The New Youth”, CC Marimbo – Berkeley,
California 2005
Arcani,
di Jack Hirschman, Multimedia Ediz.
Jack
Hirschman a Milano, 7 novembre 2005, di
Andrea
Di Cesare
|